Madre, la de los primores (Juana Inés de la Cruz)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #24549:        (Sibelius 5)
Editor: Jonathan Goodliffe (submitted 2011-09-23).   Score information: A4, 3 pages, 42 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Corrected version uploaded 2012-02-10. Thanks to Mick Swithinbank and Zulma Ramirez for emendations. From the Música Colonial Archive. There seem to be errors in manuscript, which has resulted in some extensive editing. Bar 1 Tiple 2, 3rd note changed from G to A. Bar 17, B flat should possibly be changed to G.
MusicXML source file is in compressed .mxl format.

General Information

Title: Madre, la de los primores
Composer: Juana Inés de la Cruz

Number of voices: 3vv   Voicing: SSA
Number of voices: 4vv   Voicing: SSAT
Genre: SacredVillancico

Language: Spanish
Instruments: Basso continuo

First published: 1686

Description: A villancico described as "A 4", although the prosody was not completed for the tenor/bass part. So it is possible that it may have been intended to be sung by female voices with the fourth part as accompaniment.

External websites: Microfilmed source from Música Colonial (requires "Dejavu" software, free download available here). There is also a more legible modern scan which may be obtained from the editor.

Original text and translations

Spanish.png Spanish text

Madre, la de los primores,
la que es virgen siendo madre,
la madre de tantas hijas,
y madre de tantos padres.
Goza hoy en tu templo felicidades,
pues de tu esposo eres divino Atlante.

Señora reformadora,
la que a sus benditos frailes,
los trae por esos desiertos,
al sol, a la nieve, al aire.
Goza hoy en tu templo felicidades,
pues de tu esposo eres divino Atlante.

El premio de sus trabajos
paga el cielo conmandarle,
que para que al cielo suban,
les haga que descalsen.
Goza hoy…

Quien la vido [vió?] y la ve agora [ahora?]
andar por sotos, y valles
entonces, y en esas fiestas
ocupar mil altares.
Goza hoy…

Por dios my señora monja,
que supo de amor los lances,
pues se hechó la cruz a cuestas
por seguir bien a su amante,
Goza hoy…

Descanse muy en buen hora
en el templo que le hace,
quien amante solicita
 que de trabajar descanse.
Goza hoy…

English.png English translation requested