Dunque sia vero - Dunque il consenti Amor (Andrea Gabrieli)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-11-15)   CPDL #51995:   
Editor: Allen Garvin (submitted 2018-11-15).   Score information: Letter, 9 pages, 144 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:
  • (Posted 2018-01-29)   CPDL #48591:       
Editor: Andreas Stenberg (submitted 2018-01-29).   Score information: A4, 17 pages, 2.69 MB   Copyright: CPDL
Edition notes: E demi diplomatoric edition Scores and Parts

General Information

Title: Dunque sia vero - Dunque il consenti Amor
Composer: Andrea Gabrieli
Lyricist:

Number of voices: 7 vv   Voicing: SSATTBB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1587

Description: Dialogo à 7 in two parts from: Concerti di Andrea Gabrieli … Libro Primo et Seconda… In Veneto appresso Angelo Gardano 1587

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

 Dunque sia vero o cara mia fenice,
  Che queste dolci labbia e questo seno,
  Mie care spoglie, ad altri il di sereno,
  Facciano d'Himeneo lieto, e felice?
  Dunque sia ver che tu viva radice
  Di questo spirto mio d'amor ripieno,
  Ti fuelli? e ti ricuopri altro terreno,
  E non questo mio human corpo infelice?
  
Dunque il consenti Amor empio che fai,
  Quanti sospir, Quante faville ardenti,
  Consumino il mio cor fra pene e guai,
  In giusto fato havra gioie e contenti,
  Chi ferita di stral non hebbe mai,
  Et io morrò fra mille aspri tormenti?
 

English.png English translation

So my phoenix,is this true, my dear?
  Must these sweets lips and this breast,
  My dear wife, go to other, the serene, place,
  Does this make Himeneo content and happy?
  But is this true that You, live root
  of my spirit, my ever returning love,
  leave me and to go the other land,
  and not to return to my human, unhappy, body?
  
So this you allow the wicked Amor to do,
How many sighs, How many burning sparks,
consume my heart with pain and trouble.
Unjust fate that wreck all joy and happiness,
of whoever this dart wounds.
Will I thus die in a thousand harsh torments?
 

Translation by A. Stenberg (somewath freely translated)