Dives malus (Giacomo Carissimi)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale_2014_icon.png Finale 2014
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2022-10-18)  CPDL #71198:        
Editor: Wim Looyestijn (submitted 2022-10-18).   Score information: A4, 114 pages, 884 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Note values in triplum halved. Instrumental parts included in the PDF.
  • (Posted 2020-06-06)  CPDL #59108:       
Editor: Sabine Cassola (submitted 2020-06-06).   Score information: A4, 113 pages, 1.01 MB   Copyright: CPDL
Edition notes: Full score plus parts.

General Information

Title: Dives malus
Composer: Giacomo Carissimi
Lyricist:

Number of voices: 8vv   Voicing: SSTB.SATB
Genre: SacredOratorio

Language: Latin
Instruments: 2 violins & bc

First published: Manuscript copy by S. de Brochard, dated 1685-1700.
Description:  The narrative is loosely based on the biblical story in Luc 16:19-31.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Erat vir quiddam opulentissimus
qui purpureis utebatur vestibus
et splendide quotidie epulabatur,
cuius domus ad ostium stabat mendicus Lazarus
scabie et ulceribus plenus.
Dum ad ostium hic iacebat stipem quaerens,
saepe maerens, fame mise tabescebat,
et demicis cupiebat saturari quae de avari mensa divitis cadebant;
sed pietate non inanes stabant canes,
eius alcera lingentes, et a sordibus tergentes.

Factum est autem ut moreretur mendicus Lazarus,
et absumptus est ab Angelis in sinum Abrahae.
Dives vero, nimia gulae intemperantia
in lethalem aegritudinem incidens
et se morti iam proximum sentiens,
horridam mille daemonum turbam sibi adstantem vidit, clamantium et dicetium:
Iam satis edisti, iam satis bibisti.
Iam satis plausisti, iam satis lusisti.
Iam satis voluptatis hausisti.
Iam satis edisti, iam satis bibisti:
et nunc tibiest moriendum,
et pro flagitiis
et pro peccatis est in chaos horrendum nobiscum descendendum
ubi semper torqueberis
et mille mille malis undique repleberis,
ubi semper torqueberis.

Heu miser, quid audis?
O nuntios execrabiles, o nuntios illaetabiles?
Mihi ergo est moriendum?

Moriendum, et opes et divitias relinquendum.
Moriendum, nobiscum in infernum descendendum.

O spes meas fallaces, o laetitias fugaces, o mortes vires nimium rapaces!
Quid, quid mali, miser, egi, quid, quid dirum nefas ausus,
quae mihi morte sunt luenda crimina?
Pane canes alebas, pauperes non replebas.
Auro scorta ditabas, nihil pauperi dabas.

Nec terra usquam nec area, lacus, flumina et maria, quae tibi escas parabant,
tuam vastam in gluviem explebant.

Sic cordis impietate, gulae voracitate, manus rapacitate.
Deum exacerbasti et tibi aeternam mortem comparasti.

O mors horrida, violenta et amara homini opulenti in voluptatibus suis conquiescenti.
Morere, infelix, morere, morere!
Supremum age spiritum, morere, infelix, morere!

Age iam execrabilem evome tristis animam.
Morere, infelix, morere!
Sat mensas mille plenas obsonis habuisti.

Sat molles cantilenas et sonitus audisti.

Sat ad ludicras scenas mimos spectanr isisti.
Sat fallaces sirenas audiens obdormisti.
Sat tibi est in profundum nobiscum descendendum.

Ubi ab igne voraberis, et tormentis aeternis cruciaberis.

Morere, infelix, morere!
En vitae suprema venerunt momenta,
quae dabunt extrema averni tormenta.

Iam gressus intende ad manes silentes,
ad ignes ardentes nobiscum descende.

Hic tibi debentur horrores et metus, hic gaudia in fletus aeternos vertentur.

Heu me miserum, heu dolentem, heu perditum!
O infelices felicitates meas; quo vadam, miser, quae habitabo palatia?

Igneas tartari fornaces!
— Quas gustabo epulas?
— Serpentes et viperas.
— Quae bibam vina?
— Picem et sulphura.
— Quali recumbam lectulo?
— fereo et candenti.
— Quae purpurae operiar?
— Flammea.
— Quibus fruar spectaculis?
— Teterrimorum daemonum.
— Quos iocos, quos risus, quos lucus miscebor?
— Fletus, gemitus et ululatus.
— Quia igitur nulla spes super est, moriamur.
Morere, infelix, morere.

Descende nobiscum in infernum, ubi es cruciandus in aeternum.
Morere, infelix, morere.

Mortuus est ergo dives, et sepultus in inferno,
ubicum esset in tormentis, elevans oculos suos vidit Abraham a longe,
et mendicum Lazarum in sinu eius et clamavit dicens:
Pater Abraham et miserere mihi, et mitte Lazarum ut aqua refrigeret linguam meam, quia crucior in hac flamma.

Fili, recordare quia recepisti bona in vita tua.
Lazarus vero mala; nunc autem hic consolatur, tu vero cruciaris.

Rogote, pater, ut mittaseum ad fratres meos,
ut testetur eiks ne et ipsi veniant in hunc locum tormentorum.

Habent Moysem et prophetas: audiant illos.

Sed, se quis ex mortuis ierit ad eos, paenitentiam agent.

Si Moysem et prophetas non audiunt, neque si quis ex mortuis resurrexerit credent.

O dives miserrime, o dives pauperime. O dives infelicissime.

Ubi sunt aedes illa superbissimae? Ubi sunt?
Ubi, ubi villae? Ubi palatia? Ubi sunt?

Ubi immensa agrorum spatia?
Ubi sunt iucunditates?
Ubi gaudia et voluptatis?
Ubi gratiae et venustates?
— Versae sunt omnes in calamitates.

Ubi sensuum blandimenta?
— Transierunt in lamenta.

Ubi gulae irritamenta?

— Transierunt in tormenta.

Ubi aureum lenimentum? Ubi musicae o blectamenta?
— Transierunt in lamenta.

Ubi lusus, ubi amores?
— Transierunt in ardores.

Ubi mimi et saltatores?
— Transierunt in maerores.

Ubi, plausus, ubi honores?
— Transierunt in dolores.

Ubi flores? Ubi odores?
Transierunt in faetores.

Ubi gaudia? Ubi laetitia?
Transierunt in tristitiam.

Quam stulli sunt, quam vani deliciis affluentes
se iactantia inani ad sidera extollentes.

Hos statim mors acerba cunctis bonis nudabit, et illorum superba colla humiliabit.

Avernales inter poenas, et atroces lanienas, dolentes, gementes in barathro stabunt,
et ignibus aeternis aestuabunt.

English.png English translation

Narrator (I)
There was a certain rich man, which was
clothed in purple and fine linen, and fared
sumptuously every day. And Lazarus, a beggar,
was laid at his gate, full of scab and sores; he
was laid at the gate begging, and often complaining,
consumed with hunger, and desiring
to be fed with the crumbs which fell from the
rich man's table. Moreover, pitiful dogs licked
his sores, and wiped away his filth.
Narrator (II)
And it came to pass, that Lazarus the beggar died,
and was carried by the angels into Abraham's
bosom. And the rich man, because of his sore
greed, was struck by a deadly sickness, and feeling
that he was at the point of death, he saw before him
an horrible swarm of demons, shouting, and saying:
Demons (Soloists and Choruses)
Enough hast thou eaten, enough hast thou drunk,
enough hast thou rejoiced, enough hast thou
played; enough hast thou tasted pleasures, enough
hast thou eaten, enough hast thou drunk; and now
thou must die, and, for thy crimes and sins,
descend with us into the horrible chaos where
thou shalt be tormented for ever, and filled with
thousands and thousands of evils from every side.
Rich Man
Alas, woe is me, what do I hear? Terrible messengers,
then must I die?
Demons (Soloists and Choruses)
Thou must die, must die; and, leaving wealth
and riches, thou must descend with us unto hell.
Rich Man
O deceitful hopes, o fleeting joy, o too grievous
might of death! What evil things did I,
wretched man that I am? what heinous crime
durst I do? what wickedness must now be
washed away by death?
Demon(I)
Thou didst feed the dogs with bread, but not the poor.
Demon (V)
Thou gavest gold to the harlots, but nothing the poor.
Demon (VI)
Neither the earth, nor the air, nor the lakes,
the rivers, nor the sea that gave thee food satisfied
thine immeasurable greed.
Demon (II)
Thus, with thy wicked heart, thy greed, and thy
rapacious hand, hast thou angered God, and
brought eternal death upon thee.
Rich Man
O awful, violent and bitter death, for a rich
man at rest among his own pleasures.
Demons (Soloists and Choruses)
Die, unhappy one! Give up the ghost. Die,
unhappy one! Wretched one, now vomit thy
detestable soul.
Demon (II)
Enough hast thou had tables filled with savoury meat.
Demon (III)
Enough hast thou heard pleasant sounds and songs.
Demon (II)
Enough hast thou laughed at the merry shows of the mimes.
Demon (I)
Enough hast thou gone to sleep listening to deceitful sirens.
Demon (IV)
Now thou shalt descend with us in the deep.
Demon (I)
Where thou shalt be consumed by fire, and tormented
for ever.
Demons (Soloists and Choruses)
Die, unhappy one!
Demon (I)
Behold, the last moment of thy life hath come
with hell's extreme torments.
Demon (II)
Now turn thy steps to the silent regions of hell,
descend with us into the burning fire.
Demon (I)
Here thou shalt be paid with horror and fear;
here pleasures will become eternal tears.
Rich Man
O wretched man that I am, woe is me, I am
lost! O my ill‐starred happiness; where shall I go,
wretched man that I am, in which palaces shall I dwell?
Demons (VI, Chorus)
The burning furnaces of hell.
Rich Man
What food shall I taste?
Demons (V, VI, Choruses)
Serpents and vipers.
Rich Man
What wines shall I drink?
Demons (I, Chorus)
Pitch and sulphur.
Rich Man
On what bed shall I lie?
Demons (VI, Chorus)
On a bed of scorching iron.
Rich Man
In what purple shall I be clothed?
Demons (V, Chorus)
Purple of fire.
Rich man
What sights shall delight me?
Demons (VI, Chorus)
Tremendous devils.
Rich Man
What games, what laughters and amusements shall stir me up?
Demons (I, II, Chorus)
Tears, wails and laments.
Rich Man
Since there is no hope, let us die.
Demons (I, II, Chorus)
Die, unhappy one! Descend with us into hell,
where thou wilt be tormented for ever.
Narrator (III)
And the rich man died, and was buried in hell.
And in hell he lift up his eyes, being in torments,
and seeth Abraham afar off, and Lazarus
in his bosom. And he cried and said:
Rich Man
Father, father Abraham, have mercy on me, and
send Lazarus that he may cool my tongue with
water; for I am tormented in this flame.
Abraham
Son, remember that thou in thy lifetime receivedst
thy good things, and likewise Lazarus evil things:
but now he is comforted, and thou art tormented.
Rich Man
I pray thee, father, that thou wouldest send
Lazarus to my brethren; that he may testify unto
them, lest they also come into this place of torment.
Abraham
They have Moses and the prophets; let them hear them.
Rich Man
But if one went unto them from the dead, they will repent.
Abraham
If they hear not Moses and the prophets, neither
will they be persuaded, though one rose from the dead.
Soloists and Choruses
O most wretched rich man, o poorest rich
man, o most unhappy rich man!
Where are thy superb house now? where thy
country houses, where thy palaces? where are
thy vast fields? where delights? where joy and
pleasure? where gracefulness and beauty?
All are become calamities.
Where the flatteries of the senses? where the charm of greed?
They are become torments.
Where the comforts of gold? where the delights of music?
They are become laments.
Where games, where loves?
They are become burning flames.
Where mims and acrobats?
They are become grief.
Where clapping of hands, where honours?
They are become sorrows.
Where flowers, where perfumes?
They are become stink.
Where joy, where delight?
They are become sadness.
Narrator (I)
How foolish, how vain, are they that run after pleasure,
and they that, with empty pride, lift themselves up to the stars.
Narrator (III)
Harsh death will deprive them of all their
wealth, and will humble their proud necks.
Narrator (II)
In infernal pains and cruel torments, sorrowful
and wailing, they will stay in the deep, and
burn in the everlasting fire.
Soloists and Choruses
In infernal pains and cruel torments, sorrowful
and wailing, they will stay in the deep, and
burn in the everlasting fire.
(Translation: Brilliant Classics, 94491.)