Ave verum corpus
A short Eucharistic hymn dating from the 14th century and attributed to Pope Innocent VI
(d 1362). During the Middle Ages it was sung at the elevation of the Host during the consecration. It was also used frequently during Benediction of the Blessed Sacrament.
Notes on selected settings
|
|
|
Settings by composers (automatically updated)
- Marcial del Adalid — Latin SATB
- Johann Sebastian Bach — Latin SATB
- Jacques-Louis Battmann — Latin SA
- Mel Bonis — Latin SATB
- Luigi Bordèse — Latin SA
- Dominico Brunetti — Latin
- William Byrd — Latin SATB
- Gemignano Capilupi — Latin SSATTB
- Giacomo Carissimi — Latin SATB
- Jean de Castro — Latin ST
- Ottavio Catalani — Latin SSATB,AATTB
- Marc-Antoine Charpentier — Latin Solo Tenor
- Marc-Antoine Charpentier — Latin SSB
- Ernest Chausson — Latin S
- Christoph Dalitz — Latin
- Frédéric Debons — Latin SAB
- Richard Dering — Latin SATTB
- Edward Elgar — Latin SATB
- Gabriel Fauré — Latin SA, TB
- Anne-Marie Forbes — Latin SATB
- Tomoya Furukawa — Latin SSATB
- Giulio Cesare Gabussi — Latin SSATTB
- Mariano Garau — Latin SATB
- Mariano Garau — Latin SAA
- Mariano Garau — Latin SAB
- Mariano Garau — Latin SAB
- Mariano Garau — Latin SATB
- Mariano Garau — Latin SATB
- Charles H. Giffen — Latin SSATBB, SSA.SSA, TBB.TBB
- Charles Gounod — Latin
- Charles Gounod — Latin SS,ST,TT
- Charles Gounod — Latin SATBSATB
- Charles Gounod — Latin SAATB
- Charles Gounod — Latin Solo Soprano
- Charles Gounod — Latin SATB
- Charles Gounod — Latin SATB
- Charles Gounod — Latin S,T
- Charles Gounod — Latin S, T
- Charles Gounod — Latin S,T
- Gregorian chant — Latin Unison
- Antonio Grimaldi — Latin Unison
- Antonio Grimaldi — Latin SA
- Alexandre Guilmant — Latin SATB
- Georges Guiraud — Latin SB
- Cesare Gussago — Latin SAB
- Jacob Handl — Latin SATB.SATB
- Oliver Hayes — Latin Unison
- Bernard Hellebusch — Latin SSA
- Bernard Hellebusch — Latin SSAA
- Charles Hiestand — Latin SATB
- Josquin des Prez — Latin SAT
- Josquin des Prez — Latin AATTB, SATTB
- Georges Jouanneau — Latin SATB
- Michael J. Drake, Jr. — Latin SATB
- Torben Klaes — Latin SATB
- Jehan L'Heritier — Latin SATBB
- Orlando di Lasso — Latin SSATTB
- Firmin Lebel — Latin ATTBB
- Jacques-Nicolas Lemmens — Latin B
- Franz Liszt — Latin SATB
- Gonçalo Lourenço — Latin SATB
- Nycholas Maia — Latin SATB
- Giovanni Battista Martini — Latin SAB
- Jorge Moreira — Latin SATB
- Wolfgang Amadeus Mozart — Latin SATB
- P. Schuerer O.S.F. — Latin SATB
- Michael J. Oczko — Latin SATB
- Giovanni Pierluigi da Palestrina — Italian SATTB
- Paolo Pandolfo — Latin SATB
- Jacobus Clemens non Papa — Latin SATTB
- Susan Partlan — Latin SATB
- Robert Lucas Pearsall — Latin SATB
- Lorenzo Perosi — Latin SA
- Francisco de Peñalosa — Latin SATB
- Peter Philips — Latin SSATB
- Pascal Picard — Latin SATB
- Pascal Picard — Latin SATB.SATB
- Francis Poulenc — Latin SSA
- Josef Rheinberger — Latin SATB
- Louis Di Rocco — Latin SATB
- Kathryn Rose — Latin SATB
- Gioachino Rossini — Latin SATB
- Gene Ryan — Latin SATB
- Camille Saint-Saëns — Latin SA
- Camille Saint-Saëns — Latin SATB
- Camille Saint-Saëns — Latin 2 equal voices
- Oscar Santos — Latin SSATB
- Fábio Soldá — Latin SATB
- Crispinus van Stappen — Latin SATB, ATTB
- Christoph Straus — Latin SSSATTTB
- Jef Tinel — Latin SATB
- Enrico Vercesi — Latin SATB
- Ludovico da Viadana — Latin TTBB,SATB,ATTB
- Johan De Wael — Latin SATB
- Franciszek Walczyński — Latin SATB
- Samuel Webbe — Latin SA
- Gaspar van Weerbeke — Latin STTB
- Gaspar van Weerbeke — Latin STTB
Text and translations
A number of variants of the hymn exist, as indicated.
Latin textAve, verum corpus natum |
Variant text or corpus Christi natum |
English translationHail the true body, born |
|
Metrical translation I Jesu, Word of God Incarnate, |
Metrical translation II Jesu, Lamb of God, Redeemer, |
Portuguese translationÓ verdadeiro corpo do Senhor, |
Alternative translation Salve o verdadeiro corpo |
Spanish translationSalve, verdadero cuerpo, Dutch translationDie voor de mensheid |
French translationSalut vrai corps né German translationGruß dir, wahrer Leib, geboren |
Polish translation
Bądź pozdrowione prawdziwe Ciało,
Narodzone z Maryi Dziewicy,
Które prawdziwie cierpiało
W ofierze na krzyżu za człowieka.
Jego bok przebity opłynął krwią i wodą,
Abyśmy go zakosztowali podczas sądu w godzinę śmierci.
O Jezu słodki!
O Jezu, łaskawy!
O Jezu synu Maryi.
Hungarian translation
Üdvözlégy, igazi Test,
ki Szűz Máriától születtél,
valóságosan szenvedtél s feláldoztattál
a keresztfán az emberért!
Kinek átvert oldalából
víz és vér folyt,
Add, hogy téged ízlelhessünk
halálunk megpróbáltatásában is!
Ó édes, ó kegyes, ó Mária Fia, Jézus,
irgalmazz nekem! Amen.
External links
- Get a free IPA transcription of this text.
- German text, adapted to Mozart's music
Latin text
English translation
Portuguese translation
Spanish translation
Dutch translation
French translation
German translation